Útügyi Műszaki Előírás

English translation: Standard Highway Specifications

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Útügyi Műszaki Előírás
English translation:Standard Highway Specifications
Entered by: Péter Tófalvi

14:16 Feb 6, 2016
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / útépítés
Hungarian term or phrase: Útügyi Műszaki Előírás
Több ilyen előírás van, például:
ÚT 2-1.118:2000 Közutak távlati forgalmának meghatározása előrevetítő módszerrel
ÚT 2-1.202:... Aszfaltburkolatú útpályaszerkezetek méretezése és megerősítése

Több fordítási változat van a neten (például, Road Technical Specifications http://www.magyarplastiroute.hu/traffic-diversion), jó lenne egységesíteni, ha lehet brit angolul (az EU-ban ez élvez elsőbbséget).
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 08:38
Highway design and specification standards
Explanation:
A fenti jól adja vissza az adott dokumentum tartalmát.
A "műszaki" szó a fordításban fölösleges, mert az anyag nem csak műszaki előírásokat tartalmaz.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

A standard szó elsődleges jelentése az angol nyelvben nem szabvány, hanem színvonal vagy követelmény.
A norm ilyen viszonylatban nem hangzik jól, mert az inkább átlagot, átlagosan elfogadottat jelent.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Persze, elég a highway design and specification is, a standards szót azért tettem hozzá, hogy az "előírás" is benne legyen. UK angolban a highway jobban hangzik, mint a road, mert a road lehet döngölt föld is, de itt nem arról van szó.
Van benne olyan is, hogy "Közúti jelzőtáblák feliratai"! Ez mitől műszaki?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Írhatod azt is, hogy Highway design and specification requirements, hogy a standardot elkerüld.
Selected response from:

juvera
Local time: 07:38
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Road Technical Specifications, Technical Specifications for Roadworks
Dóra Keresztiné Kövér
4Highway design and specification standards
juvera


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Road Technical Specifications, Technical Specifications for Roadworks


Explanation:
A vonatkozó út- és hídépítési anyagokban az építésben részt vevő felek így használták/használják.

Dóra Keresztiné Kövér
Hungary
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, de csak egy maradhat.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Highway design and specification standards


Explanation:
A fenti jól adja vissza az adott dokumentum tartalmát.
A "műszaki" szó a fordításban fölösleges, mert az anyag nem csak műszaki előírásokat tartalmaz.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

A standard szó elsődleges jelentése az angol nyelvben nem szabvány, hanem színvonal vagy követelmény.
A norm ilyen viszonylatban nem hangzik jól, mert az inkább átlagot, átlagosan elfogadottat jelent.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Persze, elég a highway design and specification is, a standards szót azért tettem hozzá, hogy az "előírás" is benne legyen. UK angolban a highway jobban hangzik, mint a road, mert a road lehet döngölt föld is, de itt nem arról van szó.
Van benne olyan is, hogy "Közúti jelzőtáblák feliratai"! Ez mitől műszaki?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2016-02-09 21:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Írhatod azt is, hogy Highway design and specification requirements, hogy a standardot elkerüld.

juvera
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: A standards szót itt nem használnám, mert ezek nem szabványok, hanem előírások. Inkább a norms lenne jó.

Asker: ...bár a norms jelentése jogszabály is. Szerintem bőven elég a specifications (=műszaki előírások). Amúgy ezek az ÚT előírások nem csak a tervezést szabályozzák, hanem magát az építést, anyagösszetételeket, vizsgálatokat stb. De kizárólag műszaki dolgokra vonatkoznak.

Asker: Értem, de ezekben az ÚT-kben gyakran hivatkoznak szabványokra, azokat meg nem lehet másként fordítani, mint standard.

Asker: Vita részben folytatom...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search