GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:41 Sep 30, 2018 |
Hungarian to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 16:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Katasterreinertrag |
|
Katasterreinertrag Explanation: A magyar kifejezés meglehetősen archaikus, nyilván a Monarchia idejéből maradt (messze nem egyedüliként) vissza a közigazgatásban. Biztos ezért vannak csak régi időkre vonatkozó, német nyelvű találatok. Idézet egy mai szerző munkájából, amelyben szó szerint megtalálható a kérdezett kifejezés: „Die Besteuerung erfolgte nach dem sog. Katasterreinertrag (Bodenertragswert in „Goldenen Kronen”), festgelegt auf der Grundlage der Arbeitsabteilungen des Bodensteuerkatasters (Besitz-Zeichnung, Kataster-Grundbuch).“ http://real.mtak.hu/79866/1/2018 03 19 Jahrbuch_2018_beliv_S... A mérőmennyiséggel, a Goldenen Kronennel alább Goldkronenzahlként is találkoztam. Van találat a katasterischer Reinertrag kifejezésre is, de a könyvből (címe: Die Bodenreform und ihre Wirkung auf die Entwicklung der Ungarischen Landwirtschaft (1926)) nem tudok idézni. A kataszter jelentése: „Nyilvántartó könyv, amely egy településhez tartozó földterület gazdasági adatait, és a föld tulajdonosaira vonatkozó adatokat tünteti fel.” https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Kataszter A kataszteri tiszta jövedelem: „A föld minőségének még ma is egyetlen jelzőszáma. A mezőgazdasági és az erdőgazdasági művelés alatt álló földterület minőségét aranykoronában kifejező mutatószám.” http://www.kislexikon.hu/kataszteri_tiszta_jovedelem.html Az aranykoronában kifejezett mutatószám a Goldkronenzahl: „Die Bewertung der Ertragsfähigkeit der Böden erfolgt in Ungarn analog zu Deutschland nach einem Punktesystem, dem sog. Goldkronen-System. Danach entspricht ein Hektar Land durchschnittlicher Bodenqualität etwa einer Goldkronenanzahl von 20, schlechte Böden weisen einen Wert von ca. 15 auf.“ Letölthető innen: https://ediss.uni-goettingen.de/bitstream/handle/11858/00-17... -------------------------------------------------- Note added at 15 Stunden (2018-10-01 10:26:27 GMT) -------------------------------------------------- Itt van még néhány példa, amiket az éjjel már nem tudtam közölhető formába hozni. A Der Landwirt 1956. márc. 24-i számában (a pdf 5.oldalán, bal szélső hasáb), a 7. pontban találtam: “Den Katasterreinertrag seiner in Belgien gelegenen Güter oder den Mietwert der im Ausland gelegenen Parzellen sowie den Betrag von einkassierten Kupons …“ http://arch93.arch.be/531_Zeitungen/ST_VITHER_VOLKSZEITUNG_1... Magyarországi hír a Deutsche Zeitung in den Niederlanden 1943. május 22-i számában (ez a pdf kereshető): „Fünfzig Kilogramm Weizenwert je Goldkrone Katasterreinertrag stellen diejenige Menge dar, die der Landwirt auf seiner ackerbaulich genutzten Fläche zu erzeugen und auf den Markt zu bringen verpflichtet sei.“ http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:011120376:mpeg21:pdf Ez is érdekes (262. oldal alján – nem tudom persze, hogy ki volt Schall és Fellner, és hogy mikori ez az előadás): „Schall ging daher für Württemberg von den Reinerträgen aus, wie sie behufs Anlage des Katasters im Jahre 1877 bei den Vorverhandlungen geschätzt worden waren.“ http://www.digitalis.uni-koeln.de/Schnappera/schnappera255-2... Kicsit lejjebb: „Fellner hat für Ungarn die Sache von mehreren Seiten angegriffen. … Dabei hat er es aber nicht so einfach wie Schall, denn er gewahrt, daß der Katasterreinertrag hinter dem wahren Ertrage erheblich zurückbleibt.“ Kataster-Reinertrag írásmóddal is érdekességeket lehet találni. Ez az idézet például porosz királyi rendeletből van, 1856(!)-ból: „Bei Veräußerung von Grundstücken, welche nicht mit Gebäuden besetzt sind, kann ein beglaubigter Auszug aus dem Grundsteuerkataster die Stelle der Taxe vertreten, und wenn der Kataster-Reinertrag solcher Grundstücke zwei Thaler nicht übersteigt, …“ http://www.verfassungen.ch/de/nrw/rheinprovinz/staedteordnun... Naja, nekik tallérjuk volt, nem korona. Remélem, hogy sikerült alátámasztanom ezekkel a példákkal a Katasterreinertrag ismertségét, és használhatóságát a kataszteri tiszta jövedelem fordítására. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.