07:39 Jun 6, 2013 |
Indonesian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / In-house corporate questionnaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wiyanto Suroso Indonesia Local time: 07:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | master |
| ||
4 | to have knowledge or information concerning |
| ||
4 | have competence |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
master Explanation: There must be a typo. 'mengusai' should be ''menguasai' which is in English, 'master' or 'command'. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-06-06 09:23:40 GMT) -------------------------------------------------- You are correct. A preposition 'di' must not be added in the sentence. Your translation is okay. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to have knowledge or information concerning Explanation: Kata lain dari frasa yang saya ajukan adalah to know (Lihat Ref.) Tapi saya lebih cenderung menggunakan frasa to have knowledge or information concerning karena: Pertama: Seseorang yang memiliki jabatan tertentu seharusnya memiliki pengetahuan atau informasi tentang jabatan yang diembannya. Kedua: Frasa ini bermakna lebih sempit. Reference: http://oxforddictionaries.com/definition/english/know?q=know |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
have competence Explanation: Menguasai di sini, kami maknai dengan memiliki kompetensi di bidangnya. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.