GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:38 Apr 30, 2016 |
Indonesian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / correspondence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Githa Indonesia Local time: 17:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | in [name of city] |
| ||
3 +1 | (hilangkan/just omit it) |
| ||
2 | [cantumkan jabatan] |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
[cantumkan jabatan] Explanation: Sebaiknya ada kejelasan 'siapa', status, posisi tujuan surat. Bisa jg disebut jabatannya, mis. 'Pak Budi - Anggota Dewan Direksi (Member of the Board of Directors)' Langkah ini biasanya untuk kasus yg mungkin lebih umum: tidak tahu nama penerima surat. The worst-case scenario is that your letter will begin “Dear Hiring Manager for [name of position]:” It’s not the best approach, but if you absolutely cannot find a name, this salutation does at least provide some specificity. https://www.quintcareers.com/cover-letter-mistakes/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(hilangkan/just omit it) Explanation: Dalam surat berbahasa Inggris, bagian ini tidak disertakan. To make it sound right to native speakers, just skip this phrase. Before the salutation (first name is usually not included, or you may skip the courtesy title), you may put the position of the person in the attention line. Example sentence(s):
Reference: http://www.savvy-business-correspondence.com/BlockBizLetter.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in [name of city] Explanation: ☕ Di dalam bahasa Inggris, memang frasa yang sejenis tidak dikenal. Karena itu, tidak menerjemahkan adalah salah satu pilihan. ↪ Namun, u/ menghilangkan keraguan - utamanya pada terjemahan yang ketat (saklek, zakelijk) seperti u/ kepentingan pengadilan atau hukum, kita bisa menerjemahkan menjadi in + [nama kota]. ☕ Jika Bp. Budi ini mewakili perusahaan, maka nama kota adalah nama kota dari alamat kantor atau domisili perusahaan beliau. Jika beliau mewakili diri pribadi, nama kota diambil dari alamat tinggal tempat. Nama kota ini tentunya bisa dilihat dari bagian lain dalam surat (atau amplop jika surat berupa kertas). Catatan: Sesuai dengan tata cara menyapa dalam bahasa Inggris, sebaiknya gunakan nama belakang atau nama keluarga ketika menggunakan Mr. (Mr. Pratikno, jika nama lengkapnya Budi Praktikno). SURJAYA ✸✸✸✸✸✸ https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g294229-... Greetings from Amaris Hotel Mangga Dua Square - Jakarta, Dear Mr. Alfariz in Kuala Lumpur, Thank you for taking your valuable times ... https://www.translate.com/indonesian/jakarta-19-november-201... Jakarta, 19 November 2013 To Dear: Mr / Mrs .................. in Jakarta I, the undersigned, .... https://www.rainforest-rescue.org/petitions/890/sulawesi-min... To: President and the Minister of Forestry of the Republic of Indonesia in Jakarta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.