GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:07 Sep 6, 2005 |
Indonesian to English translations [PRO] Energy / Power Generation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: John Gare (X) Local time: 23:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the power received |
| ||
4 | power supply |
|
the power received Explanation: Although 'arus listrik' is literally electric current, the KVA units quoted in the source text are units of electrical power. That is why I suggest that the meaning is: The power received from the national power utility PLN is 3 x 50 KVA. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
power supply Explanation: power supply/supply of power electricity supply/supply of electricity -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2005-09-06 05:13:26 GMT) -------------------------------------------------- how about "power intake"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.