02:45 Jun 7, 2010 |
|
Indonesian to English translations [PRO] Social Sciences - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Let's go green |
| ||
3 | Flowing in the Blow of Nature |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Let's go green Explanation: This Javanese sentence consists of "ayu or hayu" (beautiful, beautify, pretty, peaceful) and bawana or buwana (the world, universe, nature). Literally the sentence means "to beautify the beauty of the world''. In my opinion, it is an invitation, a suggestion for others to preserve the environment/nature, to live harmoniously with nature and other people (socially, culturally and religiously). In modern terms, among others we can say Let's go green. Reference: http://ekosuryanti.wordpress.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Flowing in the Blow of Nature Explanation: saya cari di google terjemahannya dalam bahasa Indonesia adalah "mengalir dalam hembusan alam", yang dalam bahasa Inggrisnya mungkin adalah "flowing in the blow of nature". bagaimana pendapat rekan-rekan penerjemah yang tinggal di Yogya? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.