akan tetap mendukung kelangsungan contrak

English translation: will keep supporting the continuation of the contract

01:36 May 8, 2008
Indonesian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Petroleum Eng/Sci / Production sharing Contract
Indonesian term or phrase: akan tetap mendukung kelangsungan contrak
Use of tetap:

Can you ignore tetap and translate as "will support the continuation of the contract"?
My second preference would be "will keep supporting the continuation of the contract"
My third preference is the literal "will continue to support the continuation of the contract"
Paul Ellis
English translation:will keep supporting the continuation of the contract
Explanation:
Your second sentence sounds better since those sentences (English and Indonesian) imply the future action. Anyway, there is a misspelling for the word contract. In Indonesian it should be "kontrak". Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 03:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

That words "will keep supporting" also emphasized "the persistence" of the action like the word "akan tetap mendukung".
Selected response from:

lunar_girl
Local time: 00:11
Grading comment
Thank you for the prompt help on this.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5will keep supporting the continuation of the contract
lunar_girl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
will keep supporting the continuation of the contract


Explanation:
Your second sentence sounds better since those sentences (English and Indonesian) imply the future action. Anyway, there is a misspelling for the word contract. In Indonesian it should be "kontrak". Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 03:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

That words "will keep supporting" also emphasized "the persistence" of the action like the word "akan tetap mendukung".


lunar_girl
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Grading comment
Thank you for the prompt help on this.
Notes to answerer
Asker: Thank you. "Contrak" was my mistake!

Asker: We actually ended up using: "will maintain its support for the continuation of the contract" which we believe preserves the meaning of "tetap" but in a better English style.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ErichEko ⟹⭐
1 hr
  -> terima kasih

agree  Eddie R. Notowidigdo
2 hrs
  -> terima kasih

agree  Ikram Mahyuddin
3 hrs
  -> terima kasih

agree  Hadiyono Jaqin
1 day 6 hrs
  -> terima kasih

agree  ivo abdman
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search