dolenti

Dutch translation: diepbedroefde

16:01 Mar 1, 2011
Italian to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: dolenti
Bestaat er in het Nederlands een term voor de huilende mensen die bij Jezus aan het kruis staan? Ik heb geprobeerd het te googlen, maar kan het niet vinden..
De Italiaanse term, dolenti, maakt deel uit van de beschrijving van een schilderij.
Alvast bedankt!!
Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 13:21
Dutch translation:diepbedroefde
Explanation:
Dolente qui è sinonimo di afflitto, profondamente addolorato. Due esempi dallo Stabat mater. Il link sotto è in olandese.
Stabat Mater
1. Stabat Mater dolorosa La madre sostava dolente
Iuxta crucem lacrimosa in lacrime, presso la croce
Dum pendebat Filius dalla quale pendeva il figlio.
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 13:21
Grading comment
Ik vond dit toch iets te "zwaar" voor in een titel van een schilderij, maar wel bedankt voor de mooie suggestie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2diepbedroefde
P.L.F. Persio
3rouwenden
Debby Nieberg


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rouwenden


Explanation:
Zou het niet zoiets kunnen zijn als 'rouwenden'?
Ik ben zelf niet zo goed thuis in bijbeltermen, maar dit is het eerste wat in me opkomt.

Debby Nieberg
Netherlands
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
diepbedroefde


Explanation:
Dolente qui è sinonimo di afflitto, profondamente addolorato. Due esempi dallo Stabat mater. Il link sotto è in olandese.
Stabat Mater
1. Stabat Mater dolorosa La madre sostava dolente
Iuxta crucem lacrimosa in lacrime, presso la croce
Dum pendebat Filius dalla quale pendeva il figlio.



    Reference: http://www.zoersel.be/vrije-tijd/stabat-mater,-de-diepbedroe...
P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Ik vond dit toch iets te "zwaar" voor in een titel van een schilderij, maar wel bedankt voor de mooie suggestie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: mooi hoor!:-))
50 mins
  -> dank je wel, mevrouw!

agree  ekn_it (X)
1 day 18 hrs
  -> bedankt, lieve collega!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search