GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Jul 19, 2009 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: arianek Local time: 08:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | wat betreft de uitvoering van enige rechterlijke beslissing |
| ||
4 | gedurende de executoriale fase |
|
wat betreft de uitvoering van enige rechterlijke beslissing Explanation: Misschien zou je het zo kunnen vertalen ....... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gedurende de executoriale fase Explanation: "in sede di" betekent vaak "tijdens, gedurende" "in sede esecutiva" voel ik aan als "gedurende de executoriale fase". De volledige zin kan vertaald worden als: Ik machtig (advocaat xx) om mij te vertegenwoordigen en te verdedigen in het onderhavige geding gedurende elke fase (beter dan toestand) en graad, alsmede gedurende de executoriale fase (de fase van tenuitvoerlegging van vonnissen en akten) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.