12:47 Oct 9, 2009 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / dagvaarding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J.G. Dekker Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | in elk geval, sowieso |
| ||
5 | in elk geval |
|
in elk geval, sowieso Explanation: het is een van die vaste formules die trouwens ook in het Nederlands wordt gebruikt: in elk geval/sowieso "met veroordeling in de kosten van het geding/de procedure" (kosten als verzamelnaam voor "spese, competenze ed onorari") en alles wat verder nodig mocht zijn (tutte le successive occorende) ecc. |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|