in amministrazione straordinaria

Dutch translation: onder curatele/in bijzonder beheer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in amministrazione straordinaria
Dutch translation:onder curatele/in bijzonder beheer
Entered by: P.L.F. Persio

10:30 Sep 2, 2011
Italian to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Italian term or phrase: in amministrazione straordinaria
het betreft wellicht een onderneming waarvan het beheer omwille van moeilijkheden werd overgedragen aan een soort curator. Maar bestaat hiervoor een specifieke Nederlandse term?
Els Reynaert
Local time: 02:52
onder curatele/in een curator
Explanation:
Non è un equivalente al 100% del termine italiano, ma è quello che gli si avvicina di più nel significato.
Leggi qui: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=nl&ihmlang=...
Solitamente è un sito utilissimo per la terminologia legale, eppure nella pagina in olandese hanno lasciato amministrazione straordinaria in italiano.
In inglese si può dire extraordinary administration oppure receivership, che in olandese si traduce con curatele.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2011-09-04 21:09:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, grazie della fiducia! In effetti, avevo trovato quella frase su un sito: "Het berdijf is in een curator", ma forse dovrebbe essere "in een curator geplaatst", o qualcosa del genere. Buona serata e buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2011-09-05 07:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Inseriscon nel glossario anche in bijzonder beheer:
http://www.bankup.nl/bijzonder_beheer.html
Door de economische crisis raken steeds meer bedrijven in de problemen. Voor banken betekent dit een toenemend werkaanbod op de afdeling KRM (Krediet Risico Management). Als gevolg hiervan is een forse groei waarneembaar van het aantal dossiers in “Bijzonder Beheer”. Ook accountants en advocaten ervaren die toenemende drukte.
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 02:52
Grading comment
grazie! potrebbe essere effettivamente "onder curatele" (in een curator, mi suona molto strano), oppure forse "in bijzonder beheer".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3onder curatele/in een curator
P.L.F. Persio


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
onder curatele/in een curator


Explanation:
Non è un equivalente al 100% del termine italiano, ma è quello che gli si avvicina di più nel significato.
Leggi qui: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=nl&ihmlang=...
Solitamente è un sito utilissimo per la terminologia legale, eppure nella pagina in olandese hanno lasciato amministrazione straordinaria in italiano.
In inglese si può dire extraordinary administration oppure receivership, che in olandese si traduce con curatele.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2011-09-04 21:09:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, grazie della fiducia! In effetti, avevo trovato quella frase su un sito: "Het berdijf is in een curator", ma forse dovrebbe essere "in een curator geplaatst", o qualcosa del genere. Buona serata e buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2011-09-05 07:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Inseriscon nel glossario anche in bijzonder beheer:
http://www.bankup.nl/bijzonder_beheer.html
Door de economische crisis raken steeds meer bedrijven in de problemen. Voor banken betekent dit een toenemend werkaanbod op de afdeling KRM (Krediet Risico Management). Als gevolg hiervan is een forse groei waarneembaar van het aantal dossiers in “Bijzonder Beheer”. Ook accountants en advocaten ervaren die toenemende drukte.

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie! potrebbe essere effettivamente "onder curatele" (in een curator, mi suona molto strano), oppure forse "in bijzonder beheer".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search