GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:09 Mar 11, 2006 |
Italian to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Motori diesel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frauke Joris (X) Italy Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aftakas, aftakpunt |
| ||
3 | aangrijping |
|
aangrijping Explanation: Heb nogal haast... Misschien heeft het te maken met de aangrijping (koppelingsas, kardanas o.a. - vandaar die 'coppia massima') bij het opstarten (zie link m.b.t. startproblemen). Hopelijk ben je hier iets mee. Reference: http://www.autoweek.nl/vumdisp.php?ID=790&CAT=Electra%2Felec... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aftakas, aftakpunt Explanation: meestal is dit een verwijzing naar de kracht van de hoofdmotor die overgebracht wordt naar de "aanhanger"; dit krijg je vooral op landbouwvoertuigen. (aanhanger bedoel ik heel algemeen, ik vind geen beter woord op dit ogenblik). In het Italiaans volgens mij ook "presa di forza" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.