gamma

English translation: grading

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gamma
English translation:grading
Entered by: Barbara Carrara

16:01 Jun 30, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / metodologie di lavorazione dell'ortofrutta
Italian term or phrase: gamma
"I gamma gli ortaggi nella loro presentazione tradizionale,
II gamma le conserve vegetali,
III gamma gli ortaggi congelati
IV gamma gli ortaggi preparati, tuttavia freschi e naturali, senza alcun tipo di additivo,
V gamma gli ortaggi precotti, grigliati o scottati a vapore, senza l’aggiunta di conservanti o condimenti."

In pratica "gamma"s i usa per differenziare le metodologie di lavorazione dell'ortofrutta sopra elencate, nel senso che più si va avanti e più vengono lavorate.
La gamma IV, ad esempio, sono sicura sia "fresh cut" in inglese, ma non so come tradurre "gamma". Ho provato a cercare "range", ma trovo pochissimi risultati, e sono tutte traduzioni inglesi di siti italiani.

Suggerimenti?
Grazie in anticipo.
Laura Miccoli
Italy
Local time: 03:41
grading
Explanation:
Gamma nel significato proposto solitamente NON viene tradotto, in quanto si tratta di una suddivisione impiegata solo in Italia.

Per inquadrare i prodotti ortofrutticoli di riferimento nella gamma di appartenenza, e il tipo di trasformazione applicata prima della loro messa in vendita, vengono utilizzati 'produce' o 'product'.

Per esempio:
IV gamma: fresh-cut produce
V gamma: ready-to-use, lightly-processed, perishable products

Se vuoi suggerire comunque un sostantivo per descrivere la suddivisione in gamme, puoi orientarti su 'grading', la più vicina all'originale.

Buon lavoro,

Barbara

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-06 11:20:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati!
Alla prossima, Laura.

Barbara
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:41
Grading comment
Grazie per il suggerimento!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3category
Meg Mullan
4 +1grading
Barbara Carrara
4range
Vincenzo Di Maso
4variety
Barbara Toffolon (X)
3choice
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
category


Explanation:
I think it fits

Meg Mullan
Italy
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Lawrence
3 mins

agree  Tom in London
15 mins

agree  Iliana2010
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
range


Explanation:
-

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
choice


Explanation:
Potrebbe andare, visto che sono diverse le destinazioni?

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-06-30 16:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

E sono tutte scelte, cernite dello stesso prodotto, ma a lavorazione/destinazione diversa.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2009-06-30 16:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "class"?

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
variety


Explanation:
From the Hoepli dictionary:
(Serie completa) range, variety, spectrum

I think that in your case the word "variety" fits perfectly.

Ciao! :)


Barbara Toffolon (X)
Italy
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
grading


Explanation:
Gamma nel significato proposto solitamente NON viene tradotto, in quanto si tratta di una suddivisione impiegata solo in Italia.

Per inquadrare i prodotti ortofrutticoli di riferimento nella gamma di appartenenza, e il tipo di trasformazione applicata prima della loro messa in vendita, vengono utilizzati 'produce' o 'product'.

Per esempio:
IV gamma: fresh-cut produce
V gamma: ready-to-use, lightly-processed, perishable products

Se vuoi suggerire comunque un sostantivo per descrivere la suddivisione in gamme, puoi orientarti su 'grading', la più vicina all'originale.

Buon lavoro,

Barbara

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-06 11:20:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati!
Alla prossima, Laura.

Barbara

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Grazie per il suggerimento!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefano bergamo
16 mins
  -> Grazie mille, Stefano. Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search