stimare

English translation: approve (? see entries)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:stimare
English translation:approve (? see entries)
Entered by: suewiddicombe

12:05 Feb 16, 2014
Italian to English translations [PRO]
Agriculture / marketing authorisation for herbicides
Italian term or phrase: stimare
Hi, this document is headed "Registro dei prodotti sanitari (Ministero dell'agricultura, alimentazione...etc.)
I thought it was going to be an approval for the application for a marketing authorisation but I'm not sure whether "stimare" in this context means that they have APPROVED the request or that they are simply agreeing to EVALUATE the request (a sort of acknowledgement of having received the request). The rest of the document consists of the label and information on the herbicide. I am asking because, although I know that stimare means assess or evaluate, I've usually translated similar documents (admittedly in French) that give an positive or negative opinion (approval or rejection) of a similar request, and never one simply agreeing to evaluate the product. Can anyone help? Many thanks

"Vista l'approvazione delle Commissione di valutazione dei prodotti fitosantiari,
DECIDO di ***stimare*** la richiesta di autorizzazione alla commercializzazione del prodotto fitosantario XXX, in base alle conduzioni generali d'uso stabilite nella presente decisione e/or specifiche contenute nella relazione della Commissione di valutazione dei prodotti fitosanitari, fino alla data di scadenza indicata, salvo revisione o revoca della stessa."

This is signed by the Direttore Generale della Sanità della produzione agraria.
suewiddicombe
United Kingdom
Local time: 01:05
approve
Explanation:
I think this has to be the meaning, simply because of the rest of the sentence and particularly the reference to "fino alla data di scadenza". I can't find this exact meaning of "stimare" in a dictionary, but one meaning is "to have a positive opinion of".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Right, as in esteem. Well, I chose this because it makes sense in the context but I'll let you know what crops they'll be using the product on...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to appraise
Giovanni Pizzati (X)
4approve
philgoddard
1firmare - sign
Anthony Green


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
firmare - sign


Explanation:
could it be that it is a typo for "firmare"? - there seem to be a number in the text you have entered
I may be wrong but stimare makes no sense at all here as far as I can see

Anthony Green
Italy
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thanks, you could be right - I've single-handedly approved the product...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Agree with makes no sense, could be firmare, could be many things thoug.
1 hr
  -> Thanks Jim, yes, that's why I gave it a 1. I wonder what else might make sense in the context and perhaps have been misread or mistranscribed (or in honour of the inimitable Dubya, we should never misunderestimate other people's mistakes)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to appraise


Explanation:
http://it.glosbe.com/it/en/stimare

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: This doesn't fit with the rest of the sentence. They're going to appraise it until the expiry date?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approve


Explanation:
I think this has to be the meaning, simply because of the rest of the sentence and particularly the reference to "fino alla data di scadenza". I can't find this exact meaning of "stimare" in a dictionary, but one meaning is "to have a positive opinion of".


    Reference: http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?defi...
philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 35
Grading comment
Right, as in esteem. Well, I chose this because it makes sense in the context but I'll let you know what crops they'll be using the product on...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search