06:10 Aug 24, 2018 |
Italian to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | with a decreased output when no-one is present |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
stato di attenuazione (ITA > ENG) with a decreased output when no-one is present Explanation: This is why I generally avoid texts on architecture, which can be quite tough to translate! My advice would be to contact the client to understand the precise change that the system undegoes when the number of people in the room drops. It may be as simple as a drop in temperature - indeed I'm not sure that "decreased output" is correct, because I think you need to understand the precise change the system undergoes. But that's the meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.