traenza

English translation: transperancy

07:50 Jul 29, 2020
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Anti-corruption code
Italian term or phrase: traenza
Good morning,

I am translating a company's anti-corruption code and came across this sentence:

"grazie ad un sistema organico e coerente che sposa i principi di integrità e traenza volto a prevenire e contrastare i rischi di pratiche illecite".

I am stumped by the word "traenza" in this context. I have searched the Proz glossaries and the word "traenza" appears to always be referring to banking operations. Could you help me figure out what it means in this specific context? The company is not related to the financial world in any way.

Thank you.
Hara Iliopoulou
Netherlands
Local time: 13:56
English translation:transperancy
Explanation:
this is clearly a tipo or autocorrection result for trasparenza; traenza is an obscure type of assegno
Selected response from:

Wolfgang Hager
Italy
Local time: 13:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4transperancy
Wolfgang Hager
3Potentially a typo or 'drive to prevent...'
Peggy Soteriou


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
transperancy


Explanation:
this is clearly a tipo or autocorrection result for trasparenza; traenza is an obscure type of assegno


    https://www.bancobpm.it/magazine/privati/vita-quotidiana/che-cose-un-assegno-di-traenza-e-come-funziona/
Wolfgang Hager
Italy
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brent Sørensen
4 mins

neutral  Barbara Carrara: You may want to check your EN spelling
5 mins

agree  Catherine McNabb Byrne
20 mins

agree  Luigi Benetton
1 hr

agree  philgoddard: Transparency. And "tipo" is a typo :-)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Potentially a typo or 'drive to prevent...'


Explanation:
https://dizionari.repubblica.it/Italiano/T/traenza.html

This could very well be a typo as Holfwang Hager mentioned, but also based on the second definition of the link, it could be translated as 'drive to prevent... / drive for prevention'

Peggy Soteriou
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search