GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:46 Nov 24, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Computers (general) / sistema centralizzato internet / scommesse ippiche e sportive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ray King Local time: 01:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | programme download transactions |
|
programme download transactions Explanation: In this specific context (horse betting via Internet), the 'palinsesti' refer to the 'race programmes' (or 'race programs' in American English), 'scarico' is the Italian equivalent of 'download' (presumably over the Internet), whilst in client-server systems, 'transaction' = 'transazione'. In the above phrase, the race programme downloads, changes to fixed-odds, sale, etc. are all different types of transaction (Internet application transactions). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.