14:24 Apr 16, 2010 |
|
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | presence of common service factors and reference entities. |
| ||
3 | (thanks to the) common/shared reference services and entities |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
presence of common service factors and reference entities. Explanation: i will not make it complicate.. "thanks to the presence of common service factors and reference entities." sometimes it pays not go word by word.. just a suggestion though.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(thanks to the) common/shared reference services and entities Explanation: - "a fattor comune" is a mathematical notion here borrowed just to say "in common" - "di riferimento" refers to both "servizi" and "entità" what I get is that architecture is simplified as integration allows to have just a few and not many different services and entities (please notice that I haven't the slightest idea of what "entità" might mean here) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.