Alzo

English translation: tilting angle

09:54 Oct 10, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Italian term or phrase: Alzo
Ciao a tutti,
C'è qualcuno che può aiutarmi a tradurre il termine "Alzo" nel seguente testo?
Il contesto è un software for lighting designers (illuminotecnica) dove si parla del posizionamento di oggetti in un ambiente, nello specifico il testo qui sotto parla di rotazione dell'oggetto.
Il testo è:
Rotazione di un oggetto
Gli oggetti possono essere orientati in qualsiasi direzione nello spazio.
L'orientamento nello spazio è definito da tre angoli caratteristici, contraddistinti da altrettanti simboli di significato intuitivo. Gli angoli caratteristici e i rispettivi simboli sono i seguenti:
a.. Rotazione orizzontale (parallela al piano xy, intorno ad un asse parallelo all'asse z);
b.. Alzo;
c.. Rotazione attorno al proprio asse.
w_scott
Local time: 17:47
English translation:tilting angle
Explanation:
Mi pare che si tratti dell'angolo di inclinazione dell'oggetto rispetto alla verticale.
Potrebbe essere tradotto con "tilting angle"



Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 12:47
Grading comment
grazie a Gianfranco per l'aiuto. Credo che il suo suggerimento più si avvicina al concetto che vorrei esprimere.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5elevation // angle
Simon Charass
4tilting angle
gianfranco
3elevating arc
Simon Charass
3elavation
Simon Charass


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elevating arc


Explanation:
alzo = s. m. parte mobile del dispositivo di puntamento delle armi da fuoco, che può assumere diverse altezze secondo la distanza del bersaglio e quindi determinare una diversa inclinazione dell'arma | alzo (a) zero, posizione di tale dispositivo a cui corrisponde quella orizzontale dell'arma, per tiri ravvicinati.

Translation: s.m. (di fucile) rear sight, back sight; (di cannone) ***elevating arc***.

That's all I could find. Hope is helpful.

Simon Charass
Canada
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elavation


Explanation:
This is a better form.

Ref.: 1987-2000 Garzanti Linguistica, divisione della UTET SpA

Simon Charass
Canada
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tilting angle


Explanation:
Mi pare che si tratti dell'angolo di inclinazione dell'oggetto rispetto alla verticale.
Potrebbe essere tradotto con "tilting angle"





gianfranco
Brazil
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Grading comment
grazie a Gianfranco per l'aiuto. Credo che il suo suggerimento più si avvicina al concetto che vorrei esprimere.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
elevation // angle


Explanation:
Con tutto il rispetto dovuto, so che il contesto è diverso dall’armamento.
Non di meno, elevation or angle, come è stato suggerito sono le migliori possibilità.


Simon Charass
Canada
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search