per gola

English translation: just because it tastes great

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per gola
English translation:just because it tastes great
Entered by: Russell Jones

16:22 Oct 14, 2011
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
Italian term or phrase: per gola
l'Enoteca dimostra che si può essere vegetariano per gola.

Any good ideas for how to say that in English please?
Russell Jones
United Kingdom
Local time: 03:30
just because it tastes great
Explanation:
It is a bit longer, but if the aim is to fill the place. I also agree with a "gourmet" rather than a "glutton" interpretation.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:30
Grading comment
Thank you everyone for your hepful suggestions; I shortened it to "just for the taste"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3just because it tastes great
James (Jim) Davis
4 +2for culinary reasons (alone)
Michael Korovkin
4out of preference/choice
Lara Barnett
3glutton vegetarian
stefina
3epicure
Barbara Carrara
3by way of a discriminating palate
Rosanna Palermo


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
glutton vegetarian


Explanation:
What about this term?
Sometimes is how vegetarian people define themselves...!

stefina
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
epicure


Explanation:
Or gourmet vegetarian(s)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-10-14 16:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

A couple of refs

http://www.vegetarianepicure.com/newveg3.htm
http://thegourmetvegetarian.com/

Barbara Carrara
Italy
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by way of a discriminating palate


Explanation:
Here's a few options... not for points please :o)

simply to delight the palate

for the sake of taste alone

purely as a matter of taste
or
for the sheer pleasure of the palate

Rosanna Palermo
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
just because it tastes great


Explanation:
It is a bit longer, but if the aim is to fill the place. I also agree with a "gourmet" rather than a "glutton" interpretation.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you everyone for your hepful suggestions; I shortened it to "just for the taste"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Perfect. Yes, you can't translate "gola" literally.
4 mins

agree  Dawn Marie Ciano Brosh (X)
2 hrs

agree  Claudia Cherici: yes. my own idea (then I didn't post it bc I thought was too long) was 'You can go for vegetarian food just because it's mouthwatering'
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
for culinary reasons (alone)


Explanation:
as it were, organoleptically !!! :)))

Michael Korovkin
Italy
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I don't know what organoleptically means, but I like this answer!
1 hr
  -> Tah!I was just kiddin'but:Organoleptic is an adjective used to refer to the aspects of food or other substances as experienced by the senses, including taste, sight, smell, and touch . A horrible gobbledegooky word!

agree  P.L.F. Persio
14 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
out of preference/choice


Explanation:
This is how I would term it. "per gola" has no equivalent in English so we need to describe the complete idea in our own way. "preference" seems to me what this phrase is about.

http://www.centerforinquiry.net/blogs/show/vegetarianism_mor...

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search