Antipasto Italiano

English translation: Italian antipasto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Antipasto Italiano
English translation:Italian antipasto
Entered by: Lorraine Buckley (X)

08:38 May 17, 2012
Italian to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: Antipasto Italiano
Come tradurreste in inglese l'espressione "antipasto italiano" con cui si intende il tipico antipasto servito in italia a base di salumi etc.?

Grazie mille
Martina Agnes
Italy
Local time: 19:29
Italian antipasto
Explanation:
Don't translate more than this! Everyone knows what it means and you are comforted by over 75000 Google hits
Selected response from:

Lorraine Buckley (X)
Italy
Local time: 19:29
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12Italian antipasto
Lorraine Buckley (X)
5 +3Italian hors d'oeuvres
James (Jim) Davis
4 +1Italian Appetizer
sachin dagar
3Italian Appetizer Platter
Miranda Drew


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Italian Appetizer


Explanation:
Cheers

sachin dagar
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Italian Appetizer Platter


Explanation:
This is kind of a generic suggestion, but maybe it could work.

Miranda Drew
Italy
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
Italian antipasto


Explanation:
Don't translate more than this! Everyone knows what it means and you are comforted by over 75000 Google hits

Lorraine Buckley (X)
Italy
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith McLean
2 mins
  -> thanks, Judith

agree  Sonia Hill
14 mins
  -> thanks, Sonia

agree  Wendy Streitparth
19 mins
  -> thanks, Wendy

agree  Nesrine Echroudi: its sufficiant
30 mins
  -> thanks, Perledelune (what a lovely pseudonym btw!)

agree  P.L.F. Persio: definitely!
55 mins
  -> thank you very grazie :-)

agree  Linda Robins da Silva
1 hr
  -> thanks, Linda

agree  Vincent Lemma: direi, a New York dirlo in qualsiasi altro modo ti aggiudica un paio di scarpe di cemento :)
1 hr
  -> so this is a translation one cannot refuse?? thanks!

neutral  James (Jim) Davis: @Vincent Yes but NY isn't the whole world. I remember an American in Switzerland explaining what a pizza was to me 40 years ago and I didn't actually eat one until I came to Italy ten years later and I had come from London. OK for younger people.
1 hr
  -> sure, Jim, but Martina is translating in 2012.... probably sushi would have created problems for us 20 years ago, and spaghetti to our great-grandparents :-)

agree  Inter-Tra: antipasto can be everything, therefore I would insert 'affettati', 'cold cuts'/'deli meats'
2 hrs
  -> thanks - yes, asker gave no context, so additional explanation might or might not be needed

agree  Yvonne Gallagher
3 hrs
  -> thanks, gallagy

agree  Yvonne Becker
4 hrs
  -> thanks, Yvonne

agree  Peter Cox
7 hrs
  -> thanks, Peter

agree  dandamesh: "antipasto ala italiana" (all'italiana), as seen in a top restaurant/actually there was also "pollo Ala (name of restaurant)" and I thought they ment the brand
8 hrs
  -> Great translation, there.... I wonder whether it was a football or a political wing?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Italian hors d'oeuvres


Explanation:
An old fashioned alternative.

It compares reasonably in the UK
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q="Italia...


https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q="Italia...

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Buckley (X): I thought of that too, and yes it is correct, but it seemed not only old-fashioned but strange to use the French word, unless on the menu of a pretentious "international" restaurant
35 mins
  -> I love eating in pretentious international restaurants just a long as somebody else is footing the bill.

agree  S Kelly
1 hr

agree  Peter Cox
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search