12:13 Dec 2, 2013 |
Italian to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Coffee making | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anusca Mantovani Italy Local time: 11:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | discharge from stock (book) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
discharge from stock (book) Explanation: Lo stock book può anche essere informatizzato. Lo zucchero e dietor non sono ingredienti della preparazione. Slt a -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2013-12-02 18:38:56 GMT) -------------------------------------------------- Sono abbastanza sicura perché il barista quando riceve gli ingredienti firma una ricevuta e registra la quantità su un registro in cui registra anche quanto utilizzato. Non può essere altrimenti! Ma... cosa dice la nota con l'asterisco a fondo pagina? Slt a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.