decreto MIUR

English translation: Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca

16:23 Mar 3, 2014
Italian to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / Studies in political science
Italian term or phrase: decreto MIUR
Anyone knows what MIUR stands for?
TIA!
Gad Kohenov
Israel
Local time: 19:15
English translation:Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca
Explanation:
Ministry of education, university, and research

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-03-03 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

Decree of...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-03 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

You could say "post-secondary education" instead of "universities."
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 10:15
Grading comment
I agree that "universities" does look better in English.
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca
Marco Solinas
Summary of reference entries provided
Existing Kudoz entries
Lara Barnett

Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca


Explanation:
Ministry of education, university, and research

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-03-03 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

Decree of...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-03 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

You could say "post-secondary education" instead of "universities."

Marco Solinas
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
I agree that "universities" does look better in English.
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
0 min

agree  James (Jim) Davis: I would "universities" in the plural.
37 mins

agree  luskie
6 hrs

agree  Yvonne Gallagher
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Existing Kudoz entries

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/264...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/government_poli...

This translation is also available all over the internet.

Lara Barnett
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Yvonne Gallagher
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search