11:23 Apr 4, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luskie Local time: 18:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | on the border (line), |
| ||
3 | (grey) area of interconnections |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
on the border (line), Explanation: where many different condizioni and saperi flow into each other and all together into the road to understanding. ehm, forse mi sono fatta prendere un po' la mano dalla metafora e ho trasformato tutto in incroci e strade, ma di fronte a una frase così brutta e arzigogolata mi è venuto spontaneo cercare una soluzione... vediamo che dicono i madrelingua... comunque, per tornare all'oggetto della domanda, non credo che sia importante tradurre "piano" e andrei sul più naturale "(linea di) confine" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-04-04 12:52:48 GMT) -------------------------------------------------- oppure "intersect and all together flow" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(grey) area of interconnections Explanation: the pharase befits your handle :) -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2014-04-05 16:14:39 GMT) -------------------------------------------------- phrase |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.