offerta formativa

09:52 Mar 11, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / presentation of a new degree program at a university
Italian term or phrase: offerta formativa
This sentence appears in an email between colleagues at two different universities: one in Italy and one in the US.

a metà aprile iniziano le giornate di presentazione dell'offerta formativa dell'Università XXXX a studenti dei nostri corsi triennali e a studenti di altre unversità italiane.

I cannot find "educational offer" in any non-Italian site. I hesitate to use "training" (formativa) in the academic context. All suggestions welcome.
Janice Giffin
Italy
Local time: 08:18


Summary of answers provided
4Course proposal / Course proposition
Lara Barnett
Summary of reference entries provided
Already in the glossary
Barbara Carrara

Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Course proposal / Course proposition


Explanation:
I have a US and a UK site as examples. Personally I like "proposition", which is actually on the UK link I provide.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-03-11 10:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

I think you are correct not to want to use "training" or "educational". "Course" is a more general term and still fits well here IMO.

Example sentence(s):
  • "Whilst this has been taken on board by most Faculties there is no coherent central university policy or procedure which looks at ....., through initial COURSE PROPOSITION to formalised provision."
  • "COURSE PROPOSALS and changes are conducted online in the “Courses” tab on PioneerWeb. "

    Reference: http://webstore.dundee.ac.uk/pgla/learning/archive/200405/mt...
    Reference: http://www.du.edu/registrar/course/courseproposal.html
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: No, it means "offering" in the sense of availability.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: Already in the glossary

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/170...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/education_pedag...

Barbara Carrara
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Thank you, Barbara, for all the refs.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Thanks!
32 mins
  -> Thank you!
agree  texjax DDS PhD: ;)
2 hrs
  -> Grazie, b.! Bacio in arrivooo... Smack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search