GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:02 May 13, 2016 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Education / Pedagogy / Training course website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 16:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | measurement |
| ||
3 | Data acquisition |
|
Data acquisition Explanation: I suppose erogazione would be 'Undertaking' or 'Carrying out' as in Undertaking data acquisition from profile through Skill-ID but I don't think it's necessary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
measurement Explanation: measurement of skill profiles using skill IDs. What they very probably do is give these people questionnaires to fill in. I was going to say, "they come in and..." but they probably send emails with links to the questionnaires, which is stretching the meaning of "erogazione" quite a bit. An alternative to measurment would be to word in the word "survey", but that would be for very large numbers, probably not the case here. https://www.facebook.com/MediatoreCulturale/posts/6523206881... http://www.manutencoop.coop/pressmedia_ufficio-stampa_notizi... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2016-05-13 16:20:26 GMT) -------------------------------------------------- An alternative to measurement would be to word-in the word... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.