mormore e zanchetti

English translation: striped bream

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mormore
English translation:striped bream
Entered by: Sibyl Marquardt

17:01 Oct 7, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
Fisheries
Italian term or phrase: mormore e zanchetti
hi,
I'm battling with a list of fish from the Adriatic, the entire sentence is:

Consistenti flotte di pescherecci alla buon’ora partono per la pesca e tornano dopo diverse ore con alici, canocchie, cefali, paganelli, mormore, passere, merluzzi, sgombri, seppie, sogliole, triglie e zanchetti che vengono venduti freschi nelle pescherie della zona

I've got all the others, but am completely at a loss as to the mormore and zanchetti here.
Can anyone help?
THX
Sibyl Marquardt
Italy
Local time: 09:14
striped bream and baby sole
Explanation:

Qui vi descrivo il fritto di sogliole di almeno 250 gr, ma il fritto è ottimo anche con sogliole piccolissime chiamate "zanchetti" .
http://www.romagna.net/buongustaio/


striped bream

http://pescajoniocosentino.blogspot.com/2010/12/la-mormora-p...
La Marmora, o Mormora,...
http://www.charterpesca.eu/pesci/marmore.html
Selected response from:

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 08:14
Grading comment
thanks a lot, I took your translation of mormore, and found - thanks to Susanna - scaldfish for zanchetto. Sorry for the late reply, was away for a few days (mother in hospital but ok now).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4scaldfish
susanna plazzi
3Bream (or Common Bream) [for mormore]
Dareth Pray
3striped bream and baby sole
Rachel Fell
Summary of reference entries provided
zanchetti photo
Rachel Fell

Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bream (or Common Bream) [for mormore]


Explanation:
I think mormore would be bream, also known as common bream or bluegill. I couldn't find zanchetti anywhere either, even in a web search except for one article that couldn't be opened that contained the phrase zanchetti e sardoncini. It seems like its a type of fish possibly similar to sardines, so maybe herring or pilchards. I'm sorry I couldn't be more help!


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/bream
Dareth Pray
United States
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
striped bream and baby sole


Explanation:

Qui vi descrivo il fritto di sogliole di almeno 250 gr, ma il fritto è ottimo anche con sogliole piccolissime chiamate "zanchetti" .
http://www.romagna.net/buongustaio/


striped bream

http://pescajoniocosentino.blogspot.com/2010/12/la-mormora-p...
La Marmora, o Mormora,...
http://www.charterpesca.eu/pesci/marmore.html

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks a lot, I took your translation of mormore, and found - thanks to Susanna - scaldfish for zanchetto. Sorry for the late reply, was away for a few days (mother in hospital but ok now).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zanchetto
scaldfish


Explanation:
Lo zanchetto, o suacia, è un po' diverso dalla sogliola per la posizione degli occhi per esempio, ed è facilmente confondibile con le soglioline, ma è meno pregiato e per questo viene anche detto "sogliola povera" o "falsa sogliola". Spacciato come sogliola, è stato anche causa di frodi alimentari.


    Reference: http://www.marcabella.it/pagina.asp?pag=235
    Reference: http://www.webalice.it/colapisci/PescItalia/pisces/Pleuronec...
susanna plazzi
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: HI Susanna, grazie mille e scusa x il ritardo - was away for a few days (mother in hospital but ok now) which is why the reply is so late. Ho potuto scegliere solo una risposta, purtroppo, volevo aggiungere anche la tua ma il programma non me lo permette. :-(

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: zanchetti photo

Reference information:
http://www.italyinsf.com/2008/12/09/the-fish-market-in-cesen...

Rachel Fell
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search