acquisisce tutte le disposizioni

English translation: shall not affect and does acknowledge the provisions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fa salve e acquisisce tutte le disposizioni
English translation:shall not affect and does acknowledge the provisions
Entered by: Claudia Letizia

16:02 May 7, 2019
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Food & Drink / Labelling regulations
Italian term or phrase: acquisisce tutte le disposizioni
In a set of regulations for labelling a particular food product:

La presente disciplina fa salve e acquisisce tutte le disposizioni particolari previste per i sistemi di etichettatura sui mercati extra europei per i quali esistono specifiche disposizioni di legge o accordi tra Paesi.
The rest of the sentence is obvious, but I haven't seen "acquisisce" used in this context before - does it mean something like "take on board", "acknowledge"?
Many thanks,
Ian
Ian Mansbridge
United Kingdom
Local time: 10:27
shall not affect and does acknowledge the provisions..
Explanation:
I tend to agree on acknowledge and with Phil: legalese is very often redundant. Here, however, I see a subtle difference between the two expressions that can be easily maintained.
Selected response from:

Claudia Letizia
Germany
Local time: 11:27
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3does adopt all such enactments ...
Adrian MM.
3shall not affect and does acknowledge the provisions..
Claudia Letizia


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
does adopt all such enactments ...


Explanation:
... is (made) subject to and (does) adopt(s) all such particular provisions... as vs. 'is hereby (in)vested with......' for property or a title.

I can't say whether Phil G's interpretation is right or whether this is a typo for acquiescence in Italian, but the ST / source text hit me as a rough transliteration of a standard Spanish adoption 'equivalent'.

Example sentence(s):
  • Adoptar todas las disposiciones legislativas y medidas de política necesarias para garantizar la plena igualdad del hombre y la mujer (Italia)

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/5...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fa salve e acquisisce tutte le disposizioni
shall not affect and does acknowledge the provisions..


Explanation:
I tend to agree on acknowledge and with Phil: legalese is very often redundant. Here, however, I see a subtle difference between the two expressions that can be easily maintained.

Claudia Letizia
Germany
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search