GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Feb 5, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Organization, management and Control Model pursuant to It. Leg. Decree 231/2001 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vale6770 Local time: 18:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | five hundred units |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
A peculiar mechanism indeed! |
|
five hundred units Explanation: "Units" could express the concept of a quantifiable sum. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: A peculiar mechanism indeed! Reference information: This might help with the Italian: La sanzione pecuniaria è espressa in quote, secondo il peculiare meccanismo del decreto legislativo 231/01: il valore di una quota è stabilito dal giudice e può variare da circa 250 euro a circa 1.500 euro. http://www.quagliarella.com/soc27.html You might like to hold out for an expert opinion as to whether such a mechanism for fixing financial penalties exists in UK/US/etc. legal systems. My feeling is that there is nothing quite so imaginative, so you may have to paraphrase the meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.