iddenita economica

English translation: allowance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:indennità economica
English translation:allowance
Entered by: philgoddard

01:01 Feb 11, 2010
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / indennita economica
Italian term or phrase: iddenita economica
there are three types of compensi listed on a certificate of work: reddito lordo, indennita econoica and reddito imponibile.
Israelson
Local time: 05:12
allowance
Explanation:
If you Google this phrase, it's clear that it just means "allowance" - we don't know what for in this context.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1allowance
philgoddard
4Allowance in the working framework
tradu-grace


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
allowance


Explanation:
If you Google this phrase, it's clear that it just means "allowance" - we don't know what for in this context.

philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 55
Grading comment
thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tradu-grace: I do see your point Philgoddard. However we do know it pertains to a "compensi" in a certificate of work as the asker pointed out.
5 hrs
  -> Thanks for your comment.

agree  Lorraine Buckley (X): indennità (spelling) is allowance. Annual earnings certificate has base salary, meal/travel/cashier/any other allowanceS (plural), then taxable income
22 hrs
  -> Exactly! Thanks Lorraine. It's one allowance here, though - otherwise it would be "economiche".
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indennità economiche
Allowance in the working framework


Explanation:
I changed my mind.

the asker says it pertains to a certificate of work

So, my new option might fit better than the first answer.
What you think about?

tradu-grace
Italy
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search