07:59 May 15, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | transfers to other companies |
| ||
4 | assignment of contract |
| ||
3 | outsourcing |
|
assignment of contract Explanation: assignment of contract = cessione di contratto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transfers to other companies Explanation: The poetry of the thing would require the use of the word "contract". However, financial reports are not poetry. These are cases where for example a bank sells a branch to another bank and obviously all the employment contracts are transferred with the branch. http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="cessione di c... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2010-05-15 08:33:51 GMT) -------------------------------------------------- BTW, there seems to a sort of mania on Kudoz, driven by legal experts, that the only acceptable translation of "cessione" is "assignment". Even the Garzanti gives "sell" as one of the meanings of cedere. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-15 10:03:15 GMT) -------------------------------------------------- "transferred contracts" doesn't do the trick if you ask me. Put yourself in the position of an analyst in LA or Tokyo. In my mind he is scratching his head, so just say it how it is and put him out of his misery. Reading it more carefully, my answer should be "transfers FROM other companies". You only get points for poetry in the Letter from the Chairman/CEO. Again, if I went for a job and they said "we'll give you an 'open-ended' contract", I'd feel a bit worried". If they said it was a "permanent" contract, then I'd feel exactly the same way as an Italian when the get a "contratto a tempo indeterminato", a job for life.* |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|