con l’augurio che possano essergli utili

English translation: in the hope that they are of some use

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:con l’augurio che possano essergli utili
English translation:in the hope that they are of some use
Entered by: Giuseppe Bellone

08:09 Nov 7, 2010
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Human Resources / lettera di referenze
Italian term or phrase: con l’augurio che possano essergli utili
E' la frase conclusiva della lettera di referenze.
Pensavo di dire:

"wishing they might be useful in the continuation of his activities."

Oppure:
"in the hope that they may assist him in the continuation of his professional activities."
Cosa mi suggerite? Grazie :))
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 11:18
in the hope that they are of some use
Explanation:
Obviously the person in question is providing character/job references for (possibly) a job application so I would cut the sentence short.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-07 09:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

I do not understannd why the letter is in the third person unless it has been sent to someone other than the applicant. In this case you could say ..... of some use to him for future work activities.
Selected response from:

Being Earnest
Italy
Local time: 11:18
Grading comment
Thank you B. E. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1that these may be useful to him in future
Cedric Randolph
3 +1in the hope that they are of some use
Being Earnest
3wishing he may benefit from them
Gad Kohenov


Discussion entries: 14





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that these may be useful to him in future


Explanation:
UK - in future/ US - in the future

see: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/004201.h...

Cedric Randolph
Italy
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: afaik, in future and in the future aren't really interchangeable. see your ref /ok-but the US/UK distinction is misleading. don't think it applies
21 mins
  -> true, but here the meaning of "in future" is perfectly appropriate as this is implicitly intended as from this point onwards.

agree  darwilliam
31 mins
  -> Thanks, darwilliam

neutral  James (Jim) Davis: An OK translation, but, agree with writeaway http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="in future" si... http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="in th...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in the hope that they are of some use


Explanation:
Obviously the person in question is providing character/job references for (possibly) a job application so I would cut the sentence short.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-07 09:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

I do not understannd why the letter is in the third person unless it has been sent to someone other than the applicant. In this case you could say ..... of some use to him for future work activities.

Being Earnest
Italy
Local time: 11:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you B. E. :)
Notes to answerer
Asker: Yes, that's the purpose of the letter but I wanted to make the sentence a bit longer to show that everything had been translated! Thank you very much for your help. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darwilliam
30 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wishing he may benefit from them


Explanation:
Suggestion

Gad Kohenov
Israel
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Yes, thanks. This one too may be adjusted in my context. I'll see what I can do. Thanks a lot.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search