GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:25 Nov 17, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / employee surveys | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gad Kohenov Israel Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | macro-events |
| ||
3 | general departmental level |
|
macro-events Explanation: ieeexplore.ieee.org/xpls/abs_all.jsp?arnumber=856584 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
general departmental level Explanation: I am assuming from ISF (informatori scientifici del farmaco) and from AM (Area Manager) that these are "macro aree", or the largest organisational units in a pharmacuetical company of a functional (not geographical area) nature, below the English concept of "division". I know of no way to translate this Italian concept precisely without an explanation. Basically for example when the legal and HR "aree" (departments) are combined under one boss, they are termed a "macro area". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.