GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 May 2, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Risk assessment report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fiorsam United States Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | accomplished |
| ||
3 | an increase |
| ||
3 | reached (here... see) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
an increase Explanation: yes difficult Italian syntax...I would use 'increase' as you suggested and rephrase like this: "to reduce the workload producing an increase in the work pace only when (necessary) due to external factors" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accomplished Explanation: the workload be accomplished.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reached (here... see) Explanation: reduce the workload making sure that the pace (of work) is not reached without taking into account the external factors |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.