forza puntuale

English translation: workforce on the reporting date

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:forza puntuale
English translation:workforce on the reporting date
Entered by: claudiocambon

18:17 Sep 23, 2014
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Italian term or phrase: forza puntuale
This is from an airline annual report. Unfortunately there is no context, preceding or following. It is merely listed in a table. A prior table discusses the "forza media retribuita" which I guess is the average salaried workforce. The forza puntuale is actually higher than this last category by a little bit. It too breaks this category down by directors, managers and employees, and laborers. Again, that's it for the context.

I'm just not sure what the criterion is here. Any advice would be greatly appreciated. Thanks!
claudiocambon
United States
Local time: 03:05
workforce on the reporting date / on the balance sheet date
Explanation:
This will be the same as year-end for an annual report, or the end of period for any report. It has the advantage of not requiring any assumptions to be made. Like "puntuale" it will work for annual and interim periods.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:05
Grading comment
This is perfect. Thanks Jim, and thanks also to Phil and Lisa. Phil, Your answer was close and could in fact be used in a year-end setting, but I preferred Jim's for being more general (in fact I am translating a midyear report, so reporting date is better covered here). Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1workforce at year end
philgoddard
5workforce on the reporting date / on the balance sheet date
James (Jim) Davis
3current workforce
Lisa Jane


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
workforce at year end


Explanation:
Puntuale means at a specific point. Since this is an annual report, we can assume it means the year end.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-09-23 18:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

"La forza media retribuita è stata di 17.679 unità, 2.819 in meno rispetto al 2004. La forza puntuale a fine 2005 del Gruppo risulta pari a 11.174 unità, in calo di 9.401 unità rispetto al 2004 grazie al deconsolidamento di Alitalia Servizi e all’uso più efficiente delle risorse."

http://www.borsaitaliana.it/bitApp/view.bit?lang=it&target=S...

philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
current workforce


Explanation:
along the lines of phil's interpretation...

or workforce currently employed



Lisa Jane
Italy
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: You wouldn't put the current workforce in an annual report. Apart from anything else, it changes from day to day.
1 hr
  -> ok, Phil
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
workforce on the reporting date / on the balance sheet date


Explanation:
This will be the same as year-end for an annual report, or the end of period for any report. It has the advantage of not requiring any assumptions to be made. Like "puntuale" it will work for annual and interim periods.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 207
Grading comment
This is perfect. Thanks Jim, and thanks also to Phil and Lisa. Phil, Your answer was close and could in fact be used in a year-end setting, but I preferred Jim's for being more general (in fact I am translating a midyear report, so reporting date is better covered here). Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search