attività formative della struttura di competenza

English translation: training of the relative units

11:25 Apr 23, 2015
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Training course
Italian term or phrase: attività formative della struttura di competenza
This is a document outlining an in-house employee training course:

I Responsabili sono chiamati a porre in atto ogni utile azione finalizzata ad assolvere, nei tempi previsti, l’obbligatorietà della fruizione dei moduli da parte di tutti i propri collaboratori, assicurando il monitoraggio costante delle ***attività formative della struttura di competenza*** e il completamento delle stesse entro le scadenze stabilite.

Managers are requested to put all necessary measures in place in order to ensure the mandatory undertaking of modules by each team member within the allocated time-frame, ensuring ongoing monitoring of the ***department’s training activities*** and their completion thereof within the agreed deadlines.

Any better ideas? I'm a bit stuck on that part.
Sarah Webb
United Kingdom
Local time: 05:52
English translation:training of the relative units
Explanation:
High Sarah, how you translate this really depends on the style you want to adopt: friendly (of them) or bureaucratic (thereof). However the "responsabili" (managers) will each be in charge of an organisational unit which could be a department, an office, a division or a function so they all have to do this for their own units in the plural.
What they have to do is to make this compulsory ("ensure the mandatory undertaking").
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:52
Grading comment
Thanks again Jim, very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4training of the relative units
James (Jim) Davis
4training/formative activities of the apposite institution
Michael Korovkin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
training of the relative units


Explanation:
High Sarah, how you translate this really depends on the style you want to adopt: friendly (of them) or bureaucratic (thereof). However the "responsabili" (managers) will each be in charge of an organisational unit which could be a department, an office, a division or a function so they all have to do this for their own units in the plural.
What they have to do is to make this compulsory ("ensure the mandatory undertaking").

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 207
Grading comment
Thanks again Jim, very helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
training/formative activities of the apposite institution


Explanation:
...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search