GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 Jul 5, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 18:33 | ||||
Grading comment
|
undifferentiated users Explanation: ...the level of traffic and activity of undifferentiated users ... http://www.freepatentsonline.com/y2007/0067297.html Ho cercato anche "indistinct users", "undistinguished users" ma non ho trovato conferme. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unknown users Explanation: unknown users |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anonymous/uknown visitors Explanation: Not my specialty field, but here's a try. http://www.crm-daily.com/story.xhtml?story_id=13200AZ8OYNO&n... http://hyperthinker.wetpaint.com/page/1. Start exploiting th... -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2008-07-05 18:17:18 GMT) -------------------------------------------------- O users, yes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unidentified Explanation: Altra proposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unidentified users Explanation: Credo che questo sia...ho incontrato tante volte in Inglese "unidentified user"...comunque tutte le altre traduzioni mi sembrano corrette...sarebbe una questione di scelta Reference: http://www.google.ro/search?hl=ro&q=unidentified+users&meta= |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all users Explanation: You could put "all types of users", i.e without distinction, but is sounds a little strange, better just simply all users. |
| |
Grading comment
| ||