inserendo l' esercizio in chiave

English translation: (v.s.)

16:02 Jul 7, 2004
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
Italian term or phrase: inserendo l' esercizio in chiave
about entering info into a database - esercizio refers to financial year, but what does 'in chiave' mean?
Jonathan Morris
English translation:(v.s.)
Explanation:
It can have two different meaning, depending on full-sentence context.

First meaning : "key", as in database technology : the primary key of a relational table, or the key field of a search/query, and so on.
It'd look more akin to the context, but the grammar construction should (normally) use "nella chiave" instead of "in chiave", therefore a doubt still remains.

Second meaning : "in chiave di ...", convoluted way of saying just "as".
e.g. "inserendo l'esercizio in chiave di informazione aggiuntiva" would be translated as "entering the fiscal year as an additional information".

You have to select which is appropriate, based on context.
Selected response from:

bistefano
Local time: 12:10
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(v.s.)
bistefano
4l'année en cours
mcguegan


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'année en cours


Explanation:
de l'année en cours

mcguegan
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(v.s.)


Explanation:
It can have two different meaning, depending on full-sentence context.

First meaning : "key", as in database technology : the primary key of a relational table, or the key field of a search/query, and so on.
It'd look more akin to the context, but the grammar construction should (normally) use "nella chiave" instead of "in chiave", therefore a doubt still remains.

Second meaning : "in chiave di ...", convoluted way of saying just "as".
e.g. "inserendo l'esercizio in chiave di informazione aggiuntiva" would be translated as "entering the fiscal year as an additional information".

You have to select which is appropriate, based on context.

bistefano
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search