Qualcuno si è adeguato, proponendo ....

English translation: Some adjusted to the situation, offering

10:39 Nov 9, 2006
Italian to English translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: Qualcuno si è adeguato, proponendo ....
I need a bit of help with the above phrase, in the following (description of jewellery shops in Florence). Is the meaning something like "moving with the times"? And what does "proponendo" mean?

Col tempo le botteghe orafe si sono trasformate in negozi. Inizialmente rivolti alla clientela locale, molti gioiellieri non potevano restare indifferenti davanti all’arrivo del turismo di massa, e più recentemente alla diminuzione dei consumi di oreficeria degli italiani. **Qualcuno si è adeguato, proponendo ** grandi quantità di oreficeria commerciale (comunque made in Italy): bracciali e collane a maglie di oro giallo, cammei non particolarmente rari, piccoli soprammobili, gioielli in argento...
Robin Ward
Germany
Local time: 06:07
English translation:Some adjusted to the situation, offering
Explanation:
"si è adeguata" is easier to understand than to translate well. however proponendo, just means to sell, put in their product range.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:07
Grading comment
Yes, that's it. Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Some adjusted to the situation, offering
James (Jim) Davis
4 +1Some adapted (to this change) introducing ...
Ivana UK
3some of them have moved on, starting to sell ...
Loretta Bertoli


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
some of them have moved on, starting to sell ...


Explanation:
proponendo means adding to their array of commercial proposals ... this is the best i can think of

Loretta Bertoli
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Some adjusted to the situation, offering


Explanation:
"si è adeguata" is easier to understand than to translate well. however proponendo, just means to sell, put in their product range.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Yes, that's it. Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loretta Bertoli: definitely much better than mine!
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Some adapted (to this change) introducing ...


Explanation:
"Adeguarsi" simply means to adjust or to adapt. The shops adjusted to the arrival of mass tourism by introducing commercial jewellery.

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pnina
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search