GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Oct 11, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Journalism / International relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: irenef Local time: 04:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | is overshadowed by |
| ||
4 | to be clouded |
| ||
3 | to be obnubilated / befuddled / /confounded /confused by |
| ||
3 | is obscured |
| ||
3 | pales by comparison with |
|
to be clouded Explanation: Dal contesto sio intende "farsi confondere". To cloud da definizione dell'oxford è "if sth clouds your judgement, ... it makes it difficult for you to understand ..." E riporta l'esempio "his judgement was clouded by ..." Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to be obnubilated / befuddled / /confounded /confused by Explanation: "obnubilate" is a difficult word, but it exists. Alternatively, you could say "befuddle", "confuse", "confound" HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
is obscured Explanation: Just another idea... I wonder if "obnubilare" also means something like "oscurare". In that case, could it be that "the EU policies are obscured by.....", in the sense that they become less visible, or less clear? Just an idea.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is overshadowed by Explanation: My suggestion is quite similar to Brigette's, in that I would interpret this as the European politics 'obscured' in some way by the USA politics. |
| |