costruzione cosciente

English translation: creating awareness (of a social justice)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:costruzione cosciente
English translation:creating awareness (of a social justice)
Entered by: EirTranslations

09:26 Nov 30, 2012
Italian to English translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Italian term or phrase: costruzione cosciente
For a book on children living on the streets thanks, written by a charity, see below


L’azione umanitaria associativa investe maggiormente il Latinoamerica e muove i suoi passi dalle necessità reali, dai bisogni e dalle proposte specifiche rispetto alla zona di intervento del mondo.
Alimentazione, salute ed educazione sono le priorità operative.
Si dedica particolare attenzione all’istruzione quale chiave di accesso per la formazione di una coscienza critica, solo motore di cambiamento e sviluppo nella difesa dei diritti imprescindibili dell’essere umano.
Di fondamentale rilevanza è il lavoro che Charity porta avanti per la promozione di iniziative solidali e di campagne di sensibilizzazione dell’opinione pubblica spesso in sinergia con altre organizzazioni, per rafforzare la coscienza di tematiche di interesse mondiale, presentando proposte risolutive per la costruzione cosciente di una giustizia sociale.
EirTranslations
Ireland
Local time: 12:38
creating awareness (of a social justice)
Explanation:


http://www.ucimsu.com/campus-life/social-justice
towards creating awareness of issues regarding social injustice, paving a path for changing attitudes, perspectives, and support.


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-11-30 12:05:46 GMT)
--------------------------------------------------



http://www.charity-charities.org/India-charities/Phillaur-15...
**to create awareness** among the victims of bondage and the civil society at large. Involvement of media and the local administration through social awareness programme aims at mass mobilization and policy advocacy. The organization designs and develops campaign at state and national levels to highlight the issue of bonded labour and the violation of basic human rights.


--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2012-11-30 23:11:11 GMT)
--------------------------------------------------



So, following Jim's interpretation it would be better to render as follows: **the aware creation of social justice** ?? If I got it right, this is my new option.
Selected response from:

tradu-grace
Italy
Local time: 13:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1conscious development
Tony Shargool
4informed construction
James (Jim) Davis
4 -1Building awareness
Lara Barnett
3creating awareness (of a social justice)
tradu-grace
4 -2responsble fostering/cultivation/pursuit/development (of social justice)
Sylvia Gilbertson


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Building awareness


Explanation:
"...for building awareness of ..."

Literal translation of verb would work, but substituting the noun for a verb would sound more "English".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-30 13:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

" Created by agency Droga5, the campaign’s goal was to build awareness of World Humanitarian Day and as agency creative chairman David Droga says, “help it rise above the general day to day noise.” "
http://www.fastcocreate.com/1681483/world-humanitarian-day-c...

Example sentence(s):
  • "Building awareness of human trafficking"

    Reference: http://www.justice.gov.uk/news/features/building-awareness-o...
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sylvia Gilbertson: nope, that's not what the sentence says
9 hrs
  -> So what does the sentence say? And how does my answer conflict with Jim's comment?

neutral  James (Jim) Davis: Lara either you construct awareness or you construct justice. The Italian constructs justice.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conscious development


Explanation:
.... steps towards the 'conscious development'' of social justice.

It seems pretty straightforward .

Tony Shargool
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Not bad, but doesn't seem to do full justice :J to the Italian, but then I haven't posted because I can't think of anything that does.
10 hrs
  -> Right, in fact, though the suggestion is formally correct - my own confidence is not high.

agree  Sylvia Gilbertson: I actually think this is pretty close.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
responsble fostering/cultivation/pursuit/development (of social justice)


Explanation:
some more suggestions, depending on how you want to interpret it - though I'd probably reword the sentence and get it out of the clunky passive voice

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-11-30 22:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

that should be "responsible," obviously...

Sylvia Gilbertson
United States
Local time: 06:38
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  tradu-grace: first of all, there's a typo 'responsible', moreover I have here a different interpretation of the Italian terms
14 mins
  -> Yes, I did see the typo after I posted, and did note that. But the interpretation is valid, I think. The point is that it is social justice that's being created/developed, not awareness.

disagree  Lara Barnett: I also disagree that this is an accurate translation for the term. The verb used in "construct" or "build". There does not seem to be any trace of this idea in the numerous verbs suggested.
23 mins
  -> Literal translations don't always work. There is such a thing as nuance, which is what makes this sort of translation both fun and challenging. IMHO, of course.

neutral  James (Jim) Davis: Sylvia I hate these "try one of these" long list answers. It sounds nice, but cosciente is not necessarily responsible. From "cosciente" to "responsabile" is stretching it.
2 hrs
  -> Yeah, I know, but sometimes just brainstorming helps - provided you have understood the Italian, of course.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
creating awareness (of a social justice)


Explanation:


http://www.ucimsu.com/campus-life/social-justice
towards creating awareness of issues regarding social injustice, paving a path for changing attitudes, perspectives, and support.


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-11-30 12:05:46 GMT)
--------------------------------------------------



http://www.charity-charities.org/India-charities/Phillaur-15...
**to create awareness** among the victims of bondage and the civil society at large. Involvement of media and the local administration through social awareness programme aims at mass mobilization and policy advocacy. The organization designs and develops campaign at state and national levels to highlight the issue of bonded labour and the violation of basic human rights.


--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2012-11-30 23:11:11 GMT)
--------------------------------------------------



So, following Jim's interpretation it would be better to render as follows: **the aware creation of social justice** ?? If I got it right, this is my new option.

tradu-grace
Italy
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher
30 mins
  -> Thank you gallagy2

neutral  Lara Barnett: I think this works well depending on whether author actually means "creating" from scratch, as opposed to "building" up something that may already be there.
56 mins
  -> Yes Lara, 'presentando proposte risolutive per la costruzione cosciente' may be intended either ways. Don't know what the author wants to enhance

disagree  Sylvia Gilbertson: that's not what the sentence says - Jim is right
10 hrs
  -> I have, here, a different interpretation of the Italian terms
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
informed construction


Explanation:
...

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search