10:16 Jan 27, 2014 |
|
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in press |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
We've had this before |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in press Explanation: Se intendi "in corso di stampa", di solito in inglese si dice così -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2014-01-27 11:07:29 GMT) -------------------------------------------------- Non mi pare di aver mai visto abbreviazioni - del resto "in press" non è poi tanto lungo... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: We've had this before Reference information: Though the wrong answer was chosen in my opinion. Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/printing_publis... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|