10:43 Nov 28, 2017 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / regarding a contract for rental properties | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 04:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | duly authorized by a power of attorney to represent said latter [party] (hereinafter, "the Company") |
|
duly authorized by a power of attorney to represent said latter [party] (hereinafter, "the Company") Explanation: Entire translation of the excerpt: ... acting in the name and on behalf of the owner (or co-owner) or the exclusive holder of the right of enjoyment of the real estate described in more detail in the section [above] entitled "Introduction", duly authorized by a power of attorney to represent said latter [party] (hereinafter, "the Company") … PROBLEM presented concerning which others may differ: What is the antecedent of "the Company"? My answer it is "said latter", i.e. the owner or etc. Some may say that it is the representative. REQUEST TO ASKER: Please provide the entire sentence or other relevant context which may make it clearer what the antecedent of "Società" is. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.