GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:28 Jul 15, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | has devised (land) |
| ||
2 | has relinquished/abandoned |
|
has relinquished/abandoned Explanation: I think the closest EN word is relinquished but I don't know why they thought it was a good idea to describe the property that way. It's more a legal characterization whereas "abandoned" might have been more of a physical description, if that's what they meant. See cite for possible problems here. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-07-15 21:02:49 GMT) -------------------------------------------------- I think this is wrong and Phil is right - the testator was trying to say they "left" the property at death, not that they abandoned it. The will probably goes on to name the legatee that should receive the property. https://www.law.cornell.edu/wex/abandoned_property |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
has devised (land) Explanation: It would be unusual if the testator or testatrix has 'disclaimed' those real properties. Leave and left are OK, but bequeathed is legalistically problematical and possibly professionally negilgent - though idiomatically and journalistically common - as may suggest the contents-only of such buildings and villas etc. Example sentence(s):
Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/relitto/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.