disponibilità del ... si considera in capo al...

English translation: The vehicle is deemed to be effectively used by

01:46 Jul 21, 2020
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Codice stradale, veicoli immatricolati all’estero
Italian term or phrase: disponibilità del ... si considera in capo al...
Si tratta del divieto di circolare in Italia con un’auto immatricolata all'estero da parte di un soggetto residente da più di 60 giorni.

Art. 93, comma 1-bis della Codice stradale:
Salvo quanto previsto dal comma 1-ter, è vietato, a chi ha stabilito la residenza in Italia da oltre sessanta giorni, circolare con un veicolo immatricolato all’estero.
Dall art. 93 comma 1-ter:
"a bordo del veicolo [concesso in leasing o in locazione da parte di un’impresa costituita in un altro Stato membro, o concesso in comodato a un soggetto residente in Italia e legato ... con un’impresa costituita in un altro Stato membro] deve essere custodito un documento, sottoscritto dall’intestatario e recante data certa, dal quale risultino il titolo e la durata della disponibilità del veicolo.

In mancanza di tale documento, la _disponibilità del veicolo si considera in capo al conducente_."

Fino all'ultima frase, ho letto la "disponibilità" più o meno come "utilizzo", ma non riesco a capire quest'ultima parte. Anche una spiegazione sarebbe utilissimo! (In effetti, sto traducendo all'estone, ma un forum italiano-estone è purtroppo inesistente.)
Kylli
Local time: 05:31
English translation:The vehicle is deemed to be effectively used by
Explanation:
Infatti sembra essere una questione di utilizzo, come dici.

Leggendo i commenti sulla legislazione qui: https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
è evidente che l'idea è di "utilizzo effettivo", un po' come la nozione di "beneficial owner" in operazioni di riciclaggio.
Selected response from:

Tony Keily
Local time: 04:31
Grading comment
Thank you, everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1The vehicle is deemed to be effectively used by
Tony Keily
3the availability of/how to use the vehicle is considered to be the responsibility of the driver
Juan Arturo Blackmore Zerón
3the proof of the right to have custody of the vehicle is [otherwise] chargeable to the driver
TechLawDC


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the availability of/how to use the vehicle is considered to be the responsibility of the driver


Explanation:
My opinion.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the proof of the right to have custody of the vehicle is [otherwise] chargeable to the driver


Explanation:
Alternative: the burden of proving that the driver formally has the right of custody of the vehicle still lies with the driver.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-21 09:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

"disponibilità" is being used here in a legal sense, of having the legal right to custody, not in a broader sense of having custody de facto.

TechLawDC
United States
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The vehicle is deemed to be effectively used by


Explanation:
Infatti sembra essere una questione di utilizzo, come dici.

Leggendo i commenti sulla legislazione qui: https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
è evidente che l'idea è di "utilizzo effettivo", un po' come la nozione di "beneficial owner" in operazioni di riciclaggio.


Example sentence(s):
  • la circolazione in Italia di veicoli … con targa straniera, spesso intestati a prestanome residenti all'estero, ma di fatto nella disponibilità di soggetti residenti o comunque stabilmente domiciliati in Italia.

    https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
Tony Keily
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search