giuste registrazioni

English translation: as duly registered/recorded

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giuste registrazioni
English translation:as duly registered/recorded
Entered by: Paul O'Brien

13:56 Jan 24, 2021
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: giuste registrazioni
che acquisterebbe per sé o per terzi - la seguente proposta irrevocabile di vendita (”Offerta”) delle quote di proprietà ……., ****giuste registrazioni**** ………………, in tutte le classi in cui è stato registrato
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 12:08
as duly registered/recorded
Explanation:
ownership titles as they appear in the records, ie. as registered, or according to the official records

Selected response from:

Shabelula
Italy
Local time: 17:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2as duly registered/recorded
Shabelula
4properly registered
Cillie Swart
3pursant to the BrE / IrE registered AmE recorded entries made
Adrian MM.


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pursant to the BrE / IrE registered AmE recorded entries made


Explanation:
in an apartment block / block of flats, perchance: delle quote di proprietà > percentages of ownership > AmE: recordation of the condo freehold title > 'as per the records'.

giuste: according to, as previously Prozzed.

Example sentence(s):
  • Irish Registration of Title Act, 1964: 91.—(1) The owner of any one or more undivided shares in any land or a charge may be registered with the addition of the prescribed *entries in the register* for the purpose of showing the *share* which he holds...

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/324...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/engineering-ind...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rosanna Palermo: "duly" in this context https://www.dictionary.com/browse/duly?s=t
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
as duly registered/recorded


Explanation:
ownership titles as they appear in the records, ie. as registered, or according to the official records



Shabelula
Italy
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony Keily: This use of "giusta" is quite common in law. It's prepositional and derived form the Latin "iuxta". Therefore in theory it should be invariable "giusta" in Italian, but it's frequently varied as if it were an adjective (as here!)
19 hrs
  -> grazie

agree  Rosanna Palermo
3 days 23 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
properly registered


Explanation:
Registration as per the relevant regulations or legislation.


    https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&query=giuste+registrazioni
Cillie Swart
South Africa
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search