GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:36 Nov 16, 2017 |
Italian to English translations [Non-PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Daniel Frisano Italy Local time: 17:19 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | interno |
| ||
4 | core |
| ||
3 | sheets (or pages) |
| ||
3 | signature or textblock |
|
core Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interno Explanation: It looks like you are missing some punctuation or parenthesis: Opuscolo 12 facciate: Composto da copertina (su matt 250 gr + plastificazione Soft Touch), e interno (200 gr + lamina argento e vernice UV spessorata) = Inside it's the inside of the brochure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sheets (or pages) Explanation: Copertina = cover, interno = sheets/pages |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
signature or textblock Explanation: is the technical term, for a less specific alternative you could try *textblock* https://www.printingforless.com/printingglossary.html https://bindery.berkeley.edu/campus-libraries/definitions-common-terms |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.