sovraimpressione

English translation: superimposed

10:31 Mar 1, 2007
Italian to English translations [PRO]
Media / Multimedia / TV
Italian term or phrase: sovraimpressione
dati in sovraimpressione = comments, information, running across the bottom of the TV screen during a broadcast
Alexandra Speirs
Local time: 19:31
English translation:superimposed
Explanation:
usually

could be overprinted in other cases
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 19:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ticker
Grey Drane (X)
4superimposed
CMJ_Trans (X)
5 -1superimposure
Carmy Tutino
3on-screen
Ilaria A. Feltre
3superimpression/super
Albertine Lucas


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superimposed


Explanation:
usually

could be overprinted in other cases

CMJ_Trans (X)
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on-screen


Explanation:
Semplicemente cosi`?

Ilaria A. Feltre
Malta
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Grey Drane (X): Generally speaking, yes. But not necessary in this specific case. [...] By "specific", I mean specific to text crawling/ticking across the bottom of the screen, not specific to TV "generally".
1 hr
  -> Hmmm... Eppure io appena sento "in sovraimpressione", associo il termine con l'idea di uno schermo televisivo... Tu non credi? Proziani? Che dite? :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
superimpression/super


Explanation:
This is a very common term in the advertising business (it generally appears on scripts for TV adverts or documentaries and can also be used for broadcasts)

The abbreviation ("a super" or "supers" in the plural form) is actually more widely used than the full version of the word

Albertine Lucas
France
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Grey Drane (X): Yes, I agree, but again of more general use than what this specific question is about
2 hrs
  -> you are right, "ticker" does sound more appropriate in this particular context - although a bit more detail from the asker would help in choosing the most suitable term
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ticker


Explanation:
In this specific case, the line of news and info running across the bottom of the screen is called a "ticker", i.e "news ticker", etc, so you wouldn't need a translation of the actual word "sovraimpressione".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 11:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, thanks Wendell. See for example:

http://en.wikipedia.org/wiki/News_ticker

and a nice reference for a laugh:

http://uncyclopedia.org/wiki/News_crawler

Grey Drane (X)
United States
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WendellR: Also called a "crawler." Carmy is wrong here: what she gives is one meaning of ticker, but it is not the only one. Ticker also means the news/info that "crawls" along the bottom of the TV screen.
1 hr
  -> Thanks. (see added note)

disagree  Carmy Tutino: A ticker is a telegraphic receiving instrument that automatically prints off stock quotations or news on a paper ribbon
2 hrs
  -> As Wendell said, this is only one definition of "ticker", so please don't take your anger at Wendell out on me by disagreeing with my perfectly valid (and supported) suggestion.

neutral  Ilaria A. Feltre: "crawler", come dice Wendell Ricketts mi suona bene... Ma ticker non l'ho mai sentito...
5 hrs
  -> And yet "news crawler", for example, only gets 23,000 hits on Google, whereas "news ticker" gets 1.5M.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
superimposure


Explanation:
I have worked in television for over 15 years, this was the term used.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-03-01 11:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Written information that is added at the botton of an image in a film or videotape.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-01 13:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Here is the meaning of a very English word (not jargon) from the Merriam-Webster Unabridged Dictionary:

Main Entry:su·per·imposure Pronunciation Guide
Pronunciation:|süpschwa(r)+
Function:noun
Inflected Form(s):-s
Etymology:superimpose + -ure
: something that has been superimposed
Furthermore, I worked as a post-production supervisor for over 15 years in Canada for the Canadian Broadcasting Corp. and superimpose is the correct word to use in this case.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-01 13:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Wendell Ricketts,
You should check an English dictionary before giving a personal opinion. Please see my note above. Superimposure is a very English word!!
No hard feelings.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-01 13:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Wendell,
Each industry has it language. I happen to have worked in the television industry and ticker was never used. Ticker is a telegraphic receiving instrument that automatically prints off stock quotations or news on a paper ribbon.
I invite you to work for a television station in post-production for a few years, and then you will agree with me.

Best regards.

Carmy Tutino
Canada
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WendellR: The correct word is crawler/ticker, but that aside: I'd invite you to check the OED, di gran lunga more authoritative than MW, where superimposure is not considered a word.
42 mins
  -> Here is the meaning of a very English word (not jargon) from the Merriam-Webster Unabridged Dictionary:

neutral  Grey Drane (X): I believe "super(imposure)" is used to refer to any text on screen and not just the "ticker/crawler", which is what this specific question is apparently about. (And note that "neutral" is the more appropriate way to add opinions like this)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search