Vincoli d�incastro

English translation: constraints on groove/split

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Vincoli d�incastro
English translation:constraints on groove/split
Entered by: tradu-grace

07:59 Nov 14, 2012
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / implants
Italian term or phrase: Vincoli d�incastro
This is from the description of a test for dental implants.

"Pur essendo molto rigida, la matrice assorbe parte degli stress. Per minimizzare questo effetto e, di conseguenza, massimizzare gli stress da parte dell’impianto, durante la fase di definizione delle condizioni al contorno s’impongono dei vincoli d’incastro lungo la zona limite matrice/impianto (fig.3). Esasperare le condizioni di prova permette di lavorare in sicurezza e questo è il motivo per cui si è scelto questa procedura"

First of all, are these actual physical devices or are they mechanical considerations in defining the implant-bone interaction.
Secondly, how would you translate this?
achisholm
United Kingdom
Local time: 04:02
constraints on groove/split
Explanation:
I guess the answer to your question is in the following sentence: 'Esasperare le condizioni di prova ....'
Both your options might be correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2012-11-15 18:19:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------



Thank you indeed Alexander !!!
Selected response from:

tradu-grace
Italy
Local time: 05:02
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2constraints on groove/split
tradu-grace


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
constraints on groove/split


Explanation:
I guess the answer to your question is in the following sentence: 'Esasperare le condizioni di prova ....'
Both your options might be correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2012-11-15 18:19:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------



Thank you indeed Alexander !!!

tradu-grace
Italy
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search