andamento temporale

English translation: trend over time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:andamento temporale
English translation:trend over time
Entered by: AeC2009

17:35 Mar 4, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
Italian term or phrase: andamento temporale
In document discussing aircraft impact force studies on nuclear power plants (with a view to protecting plants against such impacts)
Lo studio delle forzanti da impatto aereo ha avuto un forte sviluppo a cavallo tra gli anni ’70 e ’80 ed aveva l’obiettivo di definire le azioni impulsive da applicare agli edifici principali degli impianti nucleari.
Per la definizione dell’***andamento temporale*** della forzante impulsiva, gli studi citati facevano ricorso a modellazioni numeriche semplificate di impatti su superficie rigida.
Per un aereo PHANTOM la figura mostra il confronto tra l’***andamento*** della forza totale applicata alla superficie di impatto ed il profilo idealizzato della forza stessa assunto come forzante standard dalla IAEA.
Fiona McBrearty
Local time: 21:53
trend over time
Explanation:
Suggestion...
Selected response from:

AeC2009
Italy
Local time: 21:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2trend over time
AeC2009


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
trend over time


Explanation:
Suggestion...

AeC2009
Italy
Local time: 21:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: In one of the main references this doc refers to, http://www-pub.iaea.org/MTCD/publications/PDF/Pub1159_web.pdf, they use the terms "time history" and "time progression" which I think is what they mean here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Garcia
17 mins
  -> Thanks..., :-))

agree  Barbara Toffolon (X): I agree with the team.... :-) bravi!
25 mins
  -> Grazie BT! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search